|
|
יום שישי, ז' אייר תשפ"ו |
ברוך הבא אורח | התחבר או הרשם |
  
הצג אותיות פסוק ופרק. הצג קישורים להודעות. גודל הכתב:
 ז וְגַ֣ם אָנֹכִי֩ מָנַ֨עְתִּי מִכֶּ֜ם אֶת־הַגֶּ֗שֶׁם בְּע֨וֹד שְׁלֹשָׁ֤ה חֳדָשִׁים֙ לַקָּצִ֔יר וְהִמְטַרְתִּי֙ עַל־עִ֣יר אֶחָ֔ת וְעַל־עִ֥יר אַחַ֖ת לֹ֣א אַמְטִ֑יר חֶלְקָ֤ה אַחַת֙ תִּמָּטֵ֔ר וְחֶלְקָ֛ה אֲשֶֽׁר־לֹֽא־תַמְטִ֥יר עָלֶ֖יהָ תִּיבָֽשׁ׃
חשון
י"ט
תש"ע
עמוס פרק ד פסוק ז
פס' ו-יא מדברים על עונשים שהקב"ה נתן כבר לישראל ובכ"ז לא שבו אליו. א"כ מדוע כתוב כאן "מנעתי מכם..." בלשון עבר ואילו "והמטתרתי" (במלרע) ו"תמטר" בלשון עתיד כאלו דבר זה עוד לא קרה, בעוד שתחלת הפס' בלשון עבר?
חשון
י"ט
תש"ע
עמוס פרק ד פסוק ז
לעיתים כשרוצים לתאר פעולה מתמשכת שקרתה בעבר מתארים אותה בלשון עתידית.
הפניות:
    וכך הסברתי גם כאן: (שמואל א א, ד - ה)
    וכאן: (שמואל א א, ז)
    וכך הסברתי גם כאן: (שמואל א א, ד - ה)
    וכאן: (שמואל א א, ז)
    וכך הסברתי גם כאן: (שמואל א א, ד - ה)
    וכאן: (שמואל א א, ז)
    וכך הסברתי גם כאן: (שמואל א א, ד - ה)
    וכאן: (שמואל א א, ז)
    וכך הסברתי גם כאן: (שמואל א א, ד - ה)
    וכאן: (שמואל א א, ז)
    וכך הסברתי גם כאן: (שמואל א א, ד - ה)
    וכאן: (שמואל א א, ז)
הפניות:
    וכך הסברתי גם כאן: (שמואל א א, ד - ה)
    וכאן: (שמואל א א, ז)
    וכך הסברתי גם כאן: (שמואל א א, ד - ה)
    וכאן: (שמואל א א, ז)
    וכך הסברתי גם כאן: (שמואל א א, ד - ה)
    וכאן: (שמואל א א, ז)
    וכך הסברתי גם כאן: (שמואל א א, ד - ה)
    וכאן: (שמואל א א, ז)
    וכך הסברתי גם כאן: (שמואל א א, ד - ה)
    וכאן: (שמואל א א, ז)
    וכך הסברתי גם כאן: (שמואל א א, ד - ה)
    וכאן: (שמואל א א, ז)
