|
|
ליל שישי, י' טבת תשפ"א |
ברוך הבא אורח | התחבר או הרשם |
  
הצג פרשות ועליות.
הצג אותיות פסוק ופרק. הצג קישורים להודעות. גודל הכתב:
 יג וְאֶת־אֵ֙לֶּה֙ תְּשַׁקְּצ֣וּ מִן־הָע֔וֹף לֹ֥א יֵאָכְל֖וּ שֶׁ֣קֶץ הֵ֑ם אֶת־הַנֶּ֙שֶׁר֙ וְאֶת־הַפֶּ֔רֶס וְאֵ֖ת הָעָזְנִיָּֽה׃
ניסן
כ"ד
תשס"ט
ויקרא פרק יא פסוק יג
ברוב התורה מתרגם אונקלוס את המילה את ל"ית".
מדוע כאן בחר אונקלוס להשמיט את ה"את"ין (וכן בפסוקים הבאים, מלבד בודדים)?
מדוע כאן בחר אונקלוס להשמיט את ה"את"ין (וכן בפסוקים הבאים, מלבד בודדים)?
ניסן
כ"ה
תשס"ט
ויקרא פרק יא פסוק יג
רלב"ג על הפסוק: "אחשוב שהעזניה הוא שקורין אצטורז' ואוכל הברזל והזכוכית". (כלומר יען).
ניסן
כ"ד
תשס"ט
ויקרא פרק יא פסוק יג
ברוב התורה מתרגם אונקלוס את המילה את ל"ית".
מדוע כאן בחר אונקלוס להשמיט את ה"את"ין (וכן בפסוקים הבאים, מלבד בודדים)?
מדוע כאן בחר אונקלוס להשמיט את ה"את"ין (וכן בפסוקים הבאים, מלבד בודדים)?
ניסן
כ"ה
תשס"ט
ויקרא פרק יא פסוק יג
רלב"ג על הפסוק: "אחשוב שהעזניה הוא שקורין אצטורז' ואוכל הברזל והזכוכית". (כלומר יען).